1 00:00:15,000 --> 00:00:17,900 Kamyon, Istanbul'a doğru yol alıyor. Feribottan çıkıp Yunanistan’ gidecek. 2 00:00:20,000 --> 00:00:25,900 Polis kamyonun kasasını açtığında, havasızlıktan ölme noktasına gelmiş 3 00:00:26,000 --> 00:00:28,900 Somali ve Libyalı olan 41 insan dışarı çıkıyor. 4 00:00:30,000 --> 00:00:32,900 Bu yolculuk için 300’er avro ödemiþler. Bu ucuz fiyat ancak hayatın değeri bu değil. 5 00:00:34,000 --> 00:00:36,900 Bu yolculuklar genellikle ölümle son buluyor. 6 00:01:35,000 --> 00:01:37,900 Gözlerimin önünde boğuldu 7 00:01:51,000 --> 00:01:54,900 Herkes mafya'dan uzak durmalı. Ben uzak kalmadým, ama pahalıya patladı. 8 00:01:55,000 --> 00:01:58,900 Mahvoldum. Uzun hikaye, anlatırken her şeyi tekrar yaşıyorum. 9 00:01:59,000 --> 00:02:01,900 Acı veriyor. 10 00:02:13,000 --> 00:02:15,900 Halid Nasur da gemi ile geldi. Somali'den çıkıp profesyonel futbolcu 11 00:02:17,000 --> 00:02:20,900 olmak istiyordu. Savaş ve yoksuluktan kaçtı. 11 00:02:22,000 --> 00:02:24,900 Sudan'a gelirken esir gibi satıldı. 12 00:02:26,000 --> 00:02:23,900 Seneler sonra Lübnan'da Hizbollah'a katılmaya zorlandı. 13 00:02:30,000 --> 00:02:32,900 Yeniden kaçmalıdı. 14 00:02:33,000 --> 00:02:35,900 İnsan tacirleri "seni Italya'ya götürürüz" dediler, 15 00:02:37,000 --> 00:02:38,900 futbolcu için uygun bir yer. 2000$ istediler. 16 00:02:45,000 --> 00:02:47,900 Şimdi birlikte geçmişine doğru bir yolculuğa çıkacağız. 17 00:02:48,000 --> 00:02:51,900 O zaman başka bir gemideydi. 18 00:02:54,000 --> 00:02:56,900 Bizi geminin ambarına götürdüler, 18 00:02:57,000 --> 00:02:59,900 yemek kötüydü, tuvalet de yoktu, yemek yemedik. 19 00:03:02,000 --> 00:03:04,900 Kaç gün sürdü hatırlamıyorum. Gece mi gündüz mü bilmiyorduk. 20 00:03:05,000 --> 00:03:07,900 Zaman hıssımızı kaybettik. 21 00:03:14,000 --> 00:03:16,900 Bir gece bizi çıkardılar, nerede olduğumuzu bilmiyordum. 22 00:03:19,000 --> 00:03:21,900 Kamyonla bir yere götürüldük. 23 00:03:24,000 --> 00:03:26,900 Denizin ilerisinde bir dağ vardı. 24 00:03:35,000 --> 00:03:37,900 Türkiye ile Yunanistan arasındaki deniz yolu, uzaklardan Yakın Doğu, 25 00:03:38,000 --> 00:03:43,900 Orta Doğu ve Afrika'dan kaçan yasadığı göçmenler için göç yollarından biri. 26 00:03:50,000 --> 00:03:53,900 Örneğin, Çesme ile Sakiz Adası arası. 27 00:03:56,000 --> 00:03:59,900 Buradan organize edilerek tekne ile yola çıkılır, 28 00:04:00,000 --> 00:04:02,900 bazılar şişme botla bile gönderiliyor. 29 00:04:03,000 --> 00:04:04,900 ancak birçokları ölü olarak geri gelir. 30 00:04:05,000 --> 00:04:07,900 Gece saat 3 buçukta köpeklerin havlanmasından uyandım. 31 00:04:08,000 --> 00:04:10,900 Köpeklere bakarken sesler duydum, korku içinde “allah” ve “yardım” diye bağırıyorlardı. 32 00:04:11,000 --> 00:04:13,900 Hava sakın ve rüzgarsızdı. 33 00:04:15,000 --> 00:04:16,900 Sakiz adasýna varmadan onlarý yunan sahil güvenliğine yakalandılar. 34 00:04:17,000 --> 00:04:19,900 Önce gemiye aldýlar, plastik kelepçeyle bağladılar, 35 00:04:20,000 --> 00:04:22,900 Türkiye sahiline yakın kelepçeleri çözüp denize tekmelediler – 36 00:04:23,000 --> 00:04:26,900 43 kişiden sadece 10 tanesine can yeleði vermiþlerdi. 37 00:04:30,000 --> 00:04:33,900 Yüzme bilmeyenler boðuldu. Sað kalanlar anlattýlar. 38 00:04:34,000 --> 00:04:36,900 Rüzgarlý bir gece olsaydý, kayalara çarparak ölen daha çok olacaktý. 39 00:04:55,000 --> 00:04:57,900 Yunan sahil güvenliği Türk karasularından 400 m. 40 00:04:20,000 --> 00:04:22,900 uzakta 37 insanı can yeleksiz denize attı. 41 00:04:23,000 --> 00:04:25,900 Köylüler sabah saat 3 civarında çığlıklara uyandılar. 42 00:04:27,000 --> 00:04:29,900 Türk polisi, 6’sı boğulmuş 37 kişi buldu. 43 00:04:30,000 --> 00:04:32,900 3 gün bu haber tüm medyada yer aldı. sonra kamu oyunda ilgi azaldı. 44 00:04:35,000 --> 00:04:37,900 Yunanistan iddialari red etti. 45 00:04:39,000 --> 00:04:41,900 Artık kimse Sakizadası ölülerinden söz etmiyordu. 46 00:04:43,000 --> 00:04:45,900 Geriye konuşacak kimse kalmamıştı. 47 00:05:13,000 --> 00:05:54,900 Çünkü Türk makamları olayın sadece kurbanları değil aynı 48 00:05:55,000 --> 00:05:57,900 zamanda tanıkları da olan herkesi sınırdışı etti. 49 00:05:58,000 --> 00:06:00,900 Kimse de nereye gönderildiklerini söylemedi. 50 00:06:01,000 --> 00:06:03,900 Dolaysiyla Yunanlılar bu insanlari bazıları kelepçeli iken denize atiyor iddiasını 51 00:06:04,000 --> 00:06:08,900 doğrulatmak mümkün değil. Buna rağmen yada bu yüzden iz sürmeye karar verdik. 24 00:06:10,000 --> 00:06:13,900 Arastirmada Yunan ve Türk yetkililerden hiç bir yardım görmedik. 51 00:06:14,000 --> 00:06:16,900 Üstü örtülen çok şey var Ege’de. 52 00:06:19,000 --> 00:06:23,900 Burada sığınmacılar nasıl derdest edildikleri görülüyor. Kaza yerine gelince kanımız dondu. 53 00:06:26,000 --> 00:06:28,900 1999 depreminde de çok şey görmüştüm, ama o kadar cesedi bir arada görmedim. 54 00:06:29,000 --> 00:06:31,900 Cesetleri gazeteyle örtülüp bir bahceye koymuşlar. 55 00:06:33,000 --> 00:06:35,900 Haberci olarak görevimi yapamayacak kadar şok altındaydım. 56 00:06:37,000 --> 00:06:40,900 Yaşayanlar hayatta kaldıklar için sevinemediler. Ölümle o kadar yakınlaşmışlar. 57 00:06:42,000 --> 00:06:45,900 Bundan sonra hayatlarıyla artık ne yapacaklarını bilemiyor gibi görünüyorlardı. 58 00:06:46,000 --> 00:06:48,900 O gün onların yerine kendimi koydum. 59 00:06:50,000 --> 00:06:52,900 Üzüldüm. Yoksulluk ve çaresiz onları bu duruma soktu. 60 00:06:54,000 --> 00:06:56,900 Zorda olmasa kimse ölümün beklediği yola çıkmaz. 61 00:06:58,000 --> 00:07:01,900 Caresizlik getirdi onları buraya, şimdi umutları da bitti. 62 00:07:03,000 --> 00:07:05,900 Çok üzüldüm! 63 00:07:08,000 --> 00:07:11,900 UNHCR, bu bilgiyi Yunan yetkililerine aktardi 64 00:07:13,000 --> 00:07:15,900 Böylece yunan hükümeti hayatta kalanların ifadelerinden haberdar oldu, 65 00:07:16,000 --> 00:07:18,900 ancak tanıklara ulaşılamıyordu. 66 00:07:21,000 --> 00:07:24,900 UNHCR polis ve sahil güvenliğe soruşturma açılmasını istedi. 67 00:07:27,000 --> 00:07:30,900 Böyle bir soruşturma açıldı. Ancak sonuçsuz kaldı. 68 00:08:05,000 --> 00:08:07,900 Yunanistan insan haklarını ağır bir şekilde ihlal etti. 69 00:08:09,000 --> 00:08:11,900 İnsanları elleri kelepçeli denize attı. 70 00:08:14,000 --> 00:08:17,900 Ama sadece Yunanistan'i kinamak yetmez Sag kalanlarla Türkiye ne yapti? 71 00:08:26,000 --> 00:08:29,900 Bu soru, bizi, yani uluslararası af örgütü türkiye temsiliciliğini çok meşgul etti. 72 00:08:34,000 --> 00:08:36,900 „Problemi yaratanlar polisler.“ 73 00:08:38,000 --> 00:08:40,900 Bu, Edirne yakınlarında askeri bölge içinde yer alan örnekte olduğu 74 00:08:41,000 --> 00:08:44,900 gibi bu tür sınırdışı-hapishanelerinde ülkelerine geri gönderilecek göçmenler tutuluyorlar. 75 00:08:46,000 --> 00:08:49,900 Şehirlerden uzakta öfke patlaması yaşıyorlar. 76 00:08:51,000 --> 00:08:53,900 Türkiye'de dava açamadıkları ve avukat tutamadıklarına kızıyorlar. 77 00:09:00,000 --> 00:09:03,900 6 Aydan beri buradayım. Avukat istiyoruz. 78 00:09:04,000 --> 00:09:07,900 Filistin elçiliğinden haber gelmeden, elimden bir şey gelmez. 79 00:09:10,000 --> 00:09:12,900 Sizi nereye gönderecegimi bilmem lazim 80 00:09:13,000 --> 00:09:15,900 Hapis tutulmak istemiyoruz. 81 00:09:16,000 --> 00:09:18,900 Tabii ki hapis değilsiz. 82 00:09:24,000 --> 00:09:28,900 Basin lütfen uzaklaşın, 83 00:09:29,000 --> 00:09:31,900 lütfen yolu boşaltın. 84 00:09:41,000 --> 00:09:44,900 Halit ile Avrupa topraklarına ilk ayak bastığı yerde, Sakiz (Chios) adasındayız. 85 00:09:46,000 --> 00:09:49,900 Daha önce adayı görmemişti. Her yerde göçmen dramlarından iz doluydu. 86 00:09:51,000 --> 00:09:53,900 Çantalar, terlikler, giysiler, karaya vurmuş tekneler 87 00:09:55,000 --> 00:09:57,900 Türkiye ile arada sadece bir kaç kilometre var. 88 00:10:00,000 --> 00:10:02,900 Ancak yine de bu bir çoğu için ölüme yolculuk oluyor. 89 00:10:13,000 --> 00:10:16,900 Bazıları içinse yol daha önceden Türkiye’de bir hapishanede sona eriyor. 90 00:10:20,000 --> 00:10:22,900 - Hey, nasılsın? - Nerelisin? – Çad 91 00:10:30,000 --> 00:10:33,900 Türkiye eskiden beri Avrupa'ya uzanan altın köprüydü. 92 00:10:35,000 --> 00:10:37,900 İstanbul’un bazi semtlerinde afrikalı ve orta asyalı göçmenler 93 00:10:38,000 --> 00:10:40,900 alışıldık olmaya başladılar. 94 00:10:42,000 --> 00:10:45,900 Türk gazetecilerine şehirde göre avrupa’ya geçmek isteyen 95 00:10:47,000 --> 00:09:50,900 10 bin yasadışı göçmen yaşıyor. 96 00:10:51,000 --> 00:10:54,900 Her biri organize suç örgütleri için 10 bin 15 bin avro değer ifade ediyor. 97 00:10:56,000 --> 00:11:00,900 Göçmenler bu parayı ödeyerek insan tacirlerinin eline düşüyorlar. 98 00:11:11,000 --> 00:11:16,900 2 kere kamyonla kaçmaya çalıştık. Bir keresinde polise yakalandık. 99 00:11:20,000 --> 00:11:23,900 Ufacık bir penceresi vardı. Nefes alamadik 100 00:11:26,000 --> 00:11:27,900 Neler hissettin? 101 00:11:29,000 --> 00:11:32,900 Üzerimde bir sürü adam oturuyordu. 102 00:11:35,000 --> 00:11:37,900 12 saatlik yolculuktan sonra hic gücüm kalmamıştı. 103 00:11:40,000 --> 00:11:43,900 Hareket edemiyordum. Annemle birbirimize çok uzaktık. 104 00:11:45,000 --> 00:11:47,900 İkincisinde 10 kisi Yunanistan'a gidecektik 105 00:11:48,000 --> 00:11:51,900 geceyarısı yola çıktık. saat bir buçukta açık denizdeydik. 106 00:11:53,000 --> 00:11:55,900 Kaptan, denize atlayıp geri yüzdü. 107 00:11:57,000 --> 00:12:00,900 bizde yüzme bilen yoktu, yüksek bir dalga tekneyi devirdi. 108 00:12:02,000 --> 00:12:06,900 2 yaşında bir çocuk ile genç bir adam öldü. Saat 6’ya kadar denizde kaldık. 109 00:12:09,000 --> 00:12:13,900 Kıştı, hava yağmurluydu. Dehşet vericiydi. Türk sahil güvenliği geldi, bizi kurtardı. 110 00:12:54,000 --> 00:12:57,900 Yunan balıkçıyla Halit’in hayatının tamamen değiştiği 111 00:12:58,000 --> 00:13:01,900 yere doğru denize açılıyoruz. 112 00:13:03,000 --> 00:13:06,900 Şurada sahilde 3 gün bekledik 113 00:13:15,000 --> 00:13:17,900 yiyecek, içecek hiç bir şey yoktu 114 00:13:19,000 --> 00:13:23,900 Dördüncü gün böyle bir tekne ile karanlikta hareket ettik 115 00:13:29,000 --> 00:13:32,900 tekneye bindik. Arkasında küçük bir tane daha bağlıydı. 116 00:13:33,000 --> 00:13:34,900 24 kisi idik, ikisi kadındı. 117 00:13:42,000 --> 00:13:46,900 yolda bizi götüren adam, bir adayı gösterip "bakin burası İtalya" dedi. 118 00:13:48,000 --> 00:13:50,900 Allah’ın adıyla yola çıktık. Yolculuk 2,5 saat süreceğini söyledi. 119 00:13:55,000 --> 00:13:58,900 adaya yaklaştığımızda tekneyi durdurdu 120 00:14:00,000 --> 00:14:04,900 Ve sağa sola doğru nasıl kullanıldığını gösterdi. 121 00:14:05,000 --> 00:14:08,900 kendisi küçük tekne ile geri döndü. Biz adaya doğru yol aldık. 122 00:14:11,000 --> 00:14:13,900 Italya denilen yer aslında Sakiz Adasi idi 123 00:14:15,000 --> 00:14:17,900 Ada’nın tarihi dün olduğu gibi bugün de göçmen dramlarıyla dolu. 124 00:14:22,000 --> 00:14:25,900 Ada sakinleri göçmenlerin çektiği acıları anlıyorlar. 125 00:14:50,000 --> 00:14:53,900 Benim gibi çoğu ada sakini de Küçük Asya göçmenlerinin torunları. 126 00:14:57,000 --> 00:15:01,900 Bu yüzden adaya gelen her göçmen tarihimizin ve anılarımızın birer parçası. 127 00:15:06,000 --> 00:15:11,900 gazetemizde göçmenlerin önemli insan olduklarını yazıyoruz. 128 00:15:12,000 --> 00:15:14,900 Sığınmaya ve dostça karşılanmaya hakları var. 129 00:15:16,000 --> 00:15:19,900 Aslında dostça anlaşamayan Türk ve Yunan hükümetleri bu fikirde değiller. 130 00:15:21,000 --> 00:15:25,900 Bu iki tatil bölgesi yakasını arasındaki dar geçiş her gün daha fazla göçmen için kabusa dönüşüyor. 131 00:15:27,000 --> 00:15:30,900 Sadece bu yıl (2007) burada, Küçükbahçeli kıyılarına vuranlarda olduğu gibi 600 kişi boğulmuş. 132 00:15:34,000 --> 00:15:36,900 Cesetler burada, yüzleri kumda yatıyorlardı. 133 00:15:37,000 --> 00:15:39,900 Kimilerini kayıklarla topladılar. 134 00:15:40,000 --> 00:15:44,900 Cesetlerin bulunmasindan sonra birçok tatilci sahilde işlettikleri lokantaya gelmiyorlar. 135 00:15:44,000 --> 00:15:46,900 Sanki ölülerin ruhları sahilden ayrılmak istemiyorlar. 133 00:15:47,000 --> 00:15:50,900 Büyük bir trajedi, sağ kalanlarla biz de görüştük, bilgi aldık. 134 00:15:52,000 --> 00:15:59,900 Ancak orada tam olarak neler olduğunu ayrıntılarıyla bilemiyoruz. Bununla savcılar ilgileniyor. 135 00:16:03,000 --> 00:16:06,900 Yunan tarafının bir açıklaması oldu. 136 00:16:08,000 --> 00:16:12,900 Türk tarafından da bir açıklama geldi. 137 00:16:14,000 --> 00:16:17,900 Bizim için bu, polisiye olarak açıklığa kavuşturulması gereken bir konu. 138 00:16:19,000 --> 00:16:22,900 insanların neden ve nasıl öldüklerinin açıklığa kavuşmasını umuyoruz. 139 00:16:24,000 --> 00:16:27,900 Yunan hükümeti ve sahil güvenligi bu iddialar hakkında konuşmak istemiyorlar 140 00:16:28,000 --> 00:16:31,900 ancak bize bir çok ödül alan bir memurlarını gösteriyorlar. 141 00:16:32,000 --> 00:16:35,900 Halit’i de o kurtarmış. Her ne kadar göçmenlerin kullandıkları güzergahı ve 142 00:16:36,000 --> 00:16:40,900 geçiş zamanlarını iyi bilseler de, artan sayı karşısında yetersiz kalıyorlar. 143 00:16:42,000 --> 00:16:45,900 Göçmenler korkutulup engellenmek istenirken aynı anda nasıl insanca davranılacak? 144 00:16:48,000 --> 00:16:51,900 Bu yüzden sahil güvenlik görev başında görüntülenmek istemiyor. 144 00:16:58,000 --> 00:17:01,900 3 tekneyi yakalamaya gittiklerinde uzaklaştırılıyoruz. 145 00:17:04,000 --> 00:17:08,900 Daha sonra limanda operasyondan geriye kalanları görüyoruz. 146 00:17:11,000 --> 00:17:14,900 Türk makamları, yunan sahil güvenliğinin tekneleri engellemekle kalmayıp, 147 00:17:15,000 --> 00:17:18,900 türk kara sularına geri çekildiğini, 148 00:17:20,000 --> 00:17:23,900 hatta insanların elleri bağlı denize atıldıklarını iddia ediyor. 149 00:17:27,000 --> 00:17:30,900 Böyle bir şey hiç olmadı. Tam aksine. 150 00:17:33,000 --> 00:17:36,900 karasularımıza giren insanların güvenliğini sağlamaya çalışıyoruz. 151 00:17:38,000 --> 00:17:41,900 Hepsini kurtardık. 152 00:17:54,000 --> 00:17:57,900 Bizi gördüklerinde, bir ihtarda bulunmadan ateş etmeye başladılar. 153 00:18:00,000 --> 00:18:04,900 Sadece korkutmak isteselerdi. Üstümüze değil havaya ateş ederlerdi. 154 00:18:06,000 --> 00:18:09,900 Yere yattık, ellerimimizi kaldırıp, ingilizce „please please“ diye bağırdık. 155 00:18:11,000 --> 00:18:14,900 Ateş etmeye devam ettiler. 156 00:18:20,000 --> 00:18:22,900 Böyle bir durumda havaya ateş ederiz. 157 00:18:26,000 --> 00:18:29,900 Tekneye asla. 158 00:18:31,000 --> 00:18:34,900 Sadece teknede bir kaçakcı olursa, 159 00:18:35,000 --> 00:18:39,900 göçmenlerin yada bizim hayatımızı korumak için ateş ederiz. 160 00:18:45,000 --> 00:18:47,900 Polis geldi 161 00:18:32,000 --> 00:18:35,900 Ve bir kanca atarak bizi halatla bağladıktan sonra 162 00:18:36,000 --> 00:18:39,900 çevremizde dönerek tekneyi bağlayıp, 163 00:18:40,000 --> 00:18:42,900 motorun durmasını sağladılar. 164 00:18:44,000 --> 00:18:47,900 Motor stop ettiği halde ateş etmeye devam ettiler. 165 00:18:49,000 --> 00:18:52,900 Diğerlerine iki seçeneğimiz olduğunu söyledim. 166 00:18:54,000 --> 00:18:57,900 Ya teknede kalacak, ölecektik yada 167 00:18:59,000 --> 00:19:04,900 kendimizi denizin daha merhametli kollarına bırakacaktık. 168 00:19:13,000 --> 00:19:15,900 Tekneye yaklaştığımızda paniğe kapıldılar. 169 00:19:16,000 --> 00:19:18,900 Tekne alabora oldu. 170 00:19:19,000 --> 00:19:21,900 Motoru durdurup kurtarma operasyonuna başladık. 171 00:19:22,000 --> 00:19:24,900 Kurtarma simitleri atmaya başladığımızda 172 00:19:25,000 --> 00:19:27,900 bir kadının çapa halatına dolandığını gördük. 173 00:19:30,000 --> 00:19:33,900 Çok korkunçtu. Halat kadının boynuna ve ayağına dolanmıştı. 174 00:19:34,000 --> 00:19:37,900 Bağlı bulunduğu tekne batarken, o da ardı sıra İmdat diye bağırıyordu, 175 00:19:38,000 --> 00:19:43,900 Yardım etmek için yanına yüzdüğümde, Sahil güvenlik teknesi gelip bana çarptı, 176 00:19:46,000 --> 00:19:49,900 Yaralandım zannettim, bilincimi yitirdim. 177 00:20:10,000 --> 00:20:13,900 Yaralı bir Somalili olduğunu hatırlıyorum. 178 00:20:15,000 --> 00:20:17,900 Denizden tekneye çektiğim sonuncu kişiydi. 179 00:20:22,000 --> 00:20:24,900 Tekne devrildiği sırada ya bir pencere camıyla 181 00:20:25,000 --> 00:20:27,900 yada teknenin motoru tarafından yaralanmıştı. 182 00:20:31,000 --> 00:20:34,900 Halit’in yaralanmasına neden olan teknenin pervanesi oldukça büyük olmalı. 183 00:20:36,000 --> 00:20:38,900 Yaralarından belli oluyordu bu. 184 00:20:41,000 --> 00:20:44,900 Sahil güvenlik, Halit’in bulunduğu teknenin pervanesi olduğunu söylüyordu. 185 00:20:46,000 --> 00:20:49,900 Sahil güvenlik yakaladığı teknelerin motorlarını hemen denize atıyor. 186 00:20:50,000 --> 00:20:53,900 O yuzden pervanenin küçük bir tekneye ait olmadığına inanıyorum. 187 00:20:55,000 --> 00:20:58,900 Beni bir hastaneye götürdüler 188 00:21:00,000 --> 00:21:02,900 Yaram çok ağırdı. 189 00:21:04,000 --> 00:21:07,900 Yara gögüsten ayak parmaklarina kadar uzuyordu. 190 00:21:09,000 --> 00:21:12,900 Bakın. Doktorlar tıbben hayatta kalmamın bir mucize olduğunu söylüyorlar. 191 00:21:14,000 --> 00:21:17,900 Ağır ameliyatlar ve ellerinden gelen mümkün olan her şeyi denediler. 192 00:21:20,000 --> 00:21:24,900 Allaha şükürler olsun hayatta kalmamı sağladılar. 193 00:21:50,000 --> 00:21:53,900 Yunanistan’a gelen tüm göçmenlerin ülkelerine geri gönderilmesi hakkında 194 00:21:54,000 --> 00:21:56,900 bir AB’nin karar aldığını duyduk. 195 00:22:00,000 --> 00:22:04,900 Göçmenler çöp muamelesi görüyorlar, Avrupa’da kalmalarına izin verilmiyor. 196 00:22:07,000 --> 00:22:11,900 Bu yasalar için bir nedenleri olabilir ancak pratikte hayat başka akıyor. 197 00:22:13,000 --> 00:16:00,900 Sahil güvenliğin aldıkları emir üzerine birini yaralıyabileceğini tahmin edemezdik. 198 00:22:18,000 --> 00:22:21,900 Bu hepimiz şok olduk. 199 00:22:30,000 --> 00:22:32,900 Sahil güvenlikten ve buraya varabilen göçmenlerden, 200 00:22:33,000 --> 00:22:36,900 sahil güvenliğin insanları nasıl durdurğunu biliyoruz. 201 00:22:38,000 --> 00:22:40,900 Önce tekne tespit edilir. 202 00:22:42,000 --> 00:22:44,900 Sonrada korkutmak ve geri püskürtmek için ateş edilir. 203 00:22:45,000 --> 00:22:48,900 İnsanların çoğu hayatlarında denizi ilk defa görüyorlar. 204 00:22:49,000 --> 00:22:51,900 Tekne devrildiğinde panik çıkıyor. Çoğunun bir şeyden haberi yok. 205 00:22:52,000 --> 00:22:54,900 Kendilerini İtalya’da sanıyorlar. 206 00:22:55,000 --> 00:22:58,900 Çoğu korkuyor. Tekneler aşırı yükleniyor ve batıyorlar. 207 00:22:59,000 --> 00:22:02,900 S. Güvenlikten biri göçmenleri kurtarmak için denize atladığından ödüllendirilmiş. 208 00:23:03,000 --> 00:23:05,900 İyi insanlar da var. 209 00:23:07,000 --> 00:23:09,900 Halit’i kurtaran da aynı kişi. 210 00:23:10,000 --> 00:23:12,900 Hey, nasılsın? Gözleri ilk günkü gibi parlıyor. 211 00:23:20,000 --> 00:23:22,900 Savcılık devreye sokulmadı. 212 00:23:25,000 --> 00:23:28,900 Halit’le beraber gelen 23 göçmenin hepsi sınırdışı edildi. 213 00:31:11,000 --> 00:23:35,900 İlgilenmeseydik, Halit de çoktan sınır dışı edilirdi. 214 00:23:47,000 --> 00:23:49,900 Yunan hükümeti gibi Sahil güvenlik de 215 00:23:50,000 --> 00:23:53,900 „güvenli olarak geri gönderme“nin nasıl gerçekleştirildiğini resmen söylemiyorlar. 216 00:23:58,000 --> 00:24:02,900 Ve Yunanistan’da bunu kimsenin görmemesi sağlanmış. 217 00:24:05,000 --> 00:24:08,900 S. Güvenlik göçmenlerin botlarının sahile ulaşmasını yada 218 00:24:09,000 --> 00:24:12,900 göçmenlerin teknelerine çıkmalarını engellemeliler. 219 00:24:13,000 --> 00:24:16,900 Aksi takdirde, Yunan toprağına çıkmış sayılacaklar. 220 00:24:21,000 --> 00:24:24,900 Göçmenler, açık denize yada türk kara sularına çekiliyorlar. 221 00:24:26,000 --> 00:24:29,900 Türk kıyılarına doğru yol almaya zorluyorlar. 222 00:24:31,000 --> 00:24:33,900 Çoğu göçmen, S. Güvenliğin botlarını delerek Yunanistan’a geri 223 00:24:34,000 --> 00:24:35,900 dönmelerini engellediklerini anlatıyor. 224 00:24:37,000 --> 00:24:39,900 S. Güvenlik göçmenlerin, 225 00:24:40,000 --> 00:24:43,900 Tekneye çıkabilmek ve böylelikle Yunan toprağında kalabilmek için 226 00:24:44,000 --> 00:24:47,900 botlarını kendilerinin deldiğini söylüyor. 225 00:24:55,000 --> 00:25:58,900 Şimdi kolay bir hile deniyorlar: 225 00:24:59,000 --> 00:25:03,900 Türk kıyılarını, Yunanistan kıyılarıymış gibi gösteriyorlar. 226 00:25:40,000 --> 00:25:43,900 Görevimiz Yunan ve Avrupa sınırlarını güvende tutmak. 227 00:25:45,000 --> 00:25:48,900 Bu gibi durumların daha artmasını engellemeye çalışıyoruz. 228 00:25:50,000 --> 00:25:53,900 Elimizden başka bir şey gelmiyor. 229 00:26:04,000 --> 00:26:08,900 Sorun orta doğudaki gelişmelerden kaynaklanıyor. 230 00:26:11,000 --> 00:26:14,900 Göçmenler çoğunlukla ıraklı, filistinli, somalili, lübnanlılar. 231 00:26:16,000 --> 00:26:19,900 Bu ülkelerin içinde bulunduğu durum değişmediği sürece 232 00:26:20,000 --> 00:26:23,900 Yasa dışı göç devam edecektir. 233 00:26:31,000 --> 00:26:34,900 Avrupa’da uzun zamandır, göçmenlerin ülkelerinin yakınlarında 234 00:26:35,000 --> 00:26:38,900 yerleştirilmeleri konusunda bir tartışma sürmekte. 235 00:26:39,000 --> 00:26:51,900 bu ülkeler de, masraflardan, kendi sorunlarının büyüklüğünden bahsediyorlar. 236 00:26:52,000 --> 00:26:55,900 Bu konu akdeniz bölgesine ait çok eski bir mesele. 237 00:26:57,000 --> 00:27:00,900 Eğilim her şeye rağmen sınırların güvenliğinin ihraç edilmesine, 238 00:27:03,000 --> 00:27:05,900 taşeron ülkeler oluşturulması yönünde. 239 00:27:06,000 --> 00:27:10,900 Sınır güvenliği, mülteci kampları ve polisiye tekniklerin geliştirilmesine harcamalar yapılarak 240 00:27:11,000 --> 00:27:13,900 bu ülkeler avrupanın eli sopalı kapı görevlileri olarak kullanılıyorlar. 241 00:27:14,000 --> 00:27:16,900 Türkiye, Libya, Fas ve son zamanlarda Moritanya bu ülkelerden. 242 00:27:17,000 --> 00:27:19,900 Bölge dışı sınır güvenliğine bakıyorlar. 243 00:27:20,000 --> 00:27:24,900 Göçmenlere ve mültecilere karşı uygulanan sert politikalara katılımları satın alınıyor. 243 00:27:25,000 --> 00:27:28,900 Ve Avrupada sığınma hakkı ilkeleri yok sayılıyor. 244 00:27:45,000 --> 00:27:48,900 Halit, ilk müdahalesinin yapılıp kurtarıldığı hastaneye geliyor. 245 00:27:50,000 --> 00:27:54,900 Tam hatırlıyamadığı doktor, hasta bakıcı ve hemşireleri ziyaret etmek istiyor. 246 00:27:57,000 --> 00:28:02,900 Binaya geldiğinde bilinci kapalıydı, Atinaya götürüldüğünde ise 246 00:28:03,000 --> 00:28:07,900 aldığı ağrı kesicilerden dolayı da uyuşmuş çıktı. 247 00:28:12,000 --> 00:28:15,900 Günaydın, nasılsınız? Teşekkürler, iyiyim. 248 00:28:17,000 --> 00:28:20,900 Bizi hatırlıyor musun? 249 00:28:22,000 --> 00:28:29,900 Halit gelmiş, - Çok sevindim. Fakat şu an bir ameliyattayım, gaz almaya çıktım. 250 00:28:31,000 --> 00:28:40,900 Halit getirildiğinde görevli hemşireydi – İyi olduğuna çok sevindim. 251 00:28:44,000 --> 00:28:51,900 Halit, S. Güvenlik motoru tarafından ayağından ağır yaralanmıştı. 252 00:28:54,000 --> 00:29:02,900 Bizi hatırlıyor musun? Cerrah! 253 00:29:04,000 --> 00:29:10,900 Neredesin? Ne iş yapıyorsun? Her şey yolunda mı? 254 00:29:14,000 --> 00:29:19,900 Genç adam teşekkür etmek için gelmiş. 255 00:29:22,000 --> 00:29:26,900 Geçmiş olsun, iyi görünüyorsun. 184 00:29:28,000 --> 00:29:35,900 Halit teşekkür etmeye gelmiş. 185 00:29:37,000 --> 00:29:50,900 Binlerce insana yardım ediyoruz, ama yunanlılar teşekkür etmezler. Kendine iyi bak, güçlü kal. 186 00:30:40,000 --> 00:30:44,900 Halil, günaydın, nasılsın? 187 00:30:46,000 --> 00:30:49,900 - Günaydın - Geldiğine sevindim 188 00:31:01,000 --> 00:31:08,900 Halit, Sakız adası arşivinde, yaşadığı geçirdiği kazanın ve hayatta kalmasının izlerini arıyor. 189 00:31:15,000 --> 00:31:20,900 21 Mayıs 2005’ti. 190 00:31:24,000 --> 00:31:27,900 Bak, ertesi gün gazetemiz „Gerçek“te, o gün yaşadıklarınızı korkunç bulduğumuzu yazdık. 177 00:31:30,000 --> 00:31:38,900 Göçmenlerin acılarına yeterince eğilinmiyor. Bir Mülteci örgütü bunu resmen mahkum etti. 191 00:31:44,000 --> 00:31:49,900 Burada Halit dendinğinde herkes kimden bahsedildiğini bilir. 192 00:31:52,000 --> 00:31:58,900 Sağlığına kavuşup yürüyebildiğine ve tekrar burada olduğuna çok sevindik. 193 00:32:01,000 --> 00:32:10,900 Halit’le Atina’ya geri dönüyor. Bundan sonra neler olacağı ufukta bir soru olarak duruyor. 194 00:32:12,000 --> 00:32:25,900 Almanya’da her yıl mülteci kabulleri sayısı azalmakta iken, Yunanistan ve Türkiye sınırında yaşananlar gün geçtikçe sertleşiyor. 195 00:32:27,000 --> 00:32:29,900 İki ülke arasında zaten gergin olan ilişkilere ayrı bir yük oluşturuyor. 196 00:32:31,000 --> 00:32:36,900 Yunanistandan Türk karasularına zorla geri döndürülmeleri iddiası var. 197 00:32:38,000 --> 00:32:42,900 Yunan makamları, Türkiye üzerinden yoğun göç gelmesinden Türkiye’nin sorumlu olduğunu ve 197 00:32:43,000 --> 00:32:48,900 bundan çok rahatsız olduklarını söylüyorlar. 198 00:32:53,000 --> 00:33:00,900 Bu sorun Dublin sözleşmesi öncesi Avrupa ülkeleri arasında da vardı. 198 00:33:01,000 --> 00:33:10,900 Yetki kimdeydi Almanya, Belçika'gibi. Dramatik bir durum bu. 199 00:33:14,000 --> 00:33:17,900 Dramatik olan, bu sözleşmeden sonra Yunanistan gibi ülkelerin 200 00:33:19,000 --> 00:33:22,900 kurumsal ve sosyo-politik açıdan hazır olmadan Avrupa’nın yakalama kabı işlevini yüklenmeleridir. 201 00:33:24,000 --> 00:33:28,900 Yunanistan’da polis kayıtlarına adı geçmiş her göçmen daha sonra gittikleri 201 00:33:29,000 --> 00:33:33,900 bir avrupa ülkesinden Yunanistana geri gönderildiğinde kabul edilmek zorunda. 202 00:33:35,000 --> 00:33:41,900 Atina’da tuhaf bir görme ve görmeme prensibi yaşanıyor. 203 00:33:44,000 --> 00:33:51,900 Halit, görenlerden. Hep kaçmak zorunda kalan seyyar satıcı? Geleceği bu mu? 204 00:34:02,000 --> 00:34:07,900 Yada kendini besleyen ellere muhtaç bir yaşam mı? 205 00:34:25,000 --> 00:34:30,900 Yoksa her geçen gün artan sokak başlarında ucuz iş gücü olarak iş bekleyerek mi? 206 00:34:32,000 --> 00:34:36,900 Göçmen işçi çalıştıranlar sadece küçük işletmeler, orta sınıf değil. 207 00:34:40,000 --> 00:34:47,900 İtalya futbolu çok uzakta kaldı. 208 00:34:49,000 --> 00:34:55,900 Binlercesi ile beraber iltica başvurusunun kabul edilmesini yada sınır dışı edileceği günü bekliyor. 209 00:35:07,000 --> 00:35:10,900 Bu bir AB sorunu aslında. Özellikle orta avrupada yer alan ülkeler tarafından 209 00:35:12,000 --> 00:35:15,900 biçimlendirilen bir sorun. Buna Almanya da dahil. 210 00:35:17,000 --> 00:35:22,900 Dış sınırlarda göçmenlere ve sığınmacılara karşı 210 00:35:24,000 --> 00:35:27,900 bir savaş sürdürdüklerine dair olan soruları cevaplamalılar. 211 00:35:28,000 --> 00:35:34,900 Daha da militarize olmayı istiyorlar mı, artan ölüm sayılarını göze alıyorlar mı, 211 00:35:35,000 --> 00:35:39,900 insan kaçakçılığı ve tacirliğinin bir endüstri olarak büyümesine ne diyorlar? 212 00:35:40,000 --> 00:35:45,900 Yada insani bir çözüm mü arıyorlar? İnsani çözüm, AB’ye yasal yollar açmaktır. 212 00:35:46,000 --> 00:35:50,900 Tehlikesiz yollar. 213 00:35:57,000 --> 00:36:00,900 O sabah yaşadıkları gözünün önünden gitmiyor. 214 00:36:02,000 --> 00:36:09,900 Halen teknenin kendisini nasıl ezerek geçtiğini karalıyor. 215 00:36:11,000 --> 00:36:15,900 Halit, huzurunu arıyor. 215 00:36:18,000 --> 00:36:20,900 Yunan diline ve kültürüne ayak uydurmaya çalışıyor. 216 00:36:21,000 --> 00:36:25,900 Halit, gelir misin? 217 00:37:00,000 --> 00:37:05,900 Her gün yeni kamyonlar geliyor. Her zaman aynı rotayı izliyorlar, Türkiye – Yunanistan. 217 00:37:06,000 --> 00:37:11,900 İran, Irak, Suriye sınırları üzerinden giriş yapıyorlar. 218 00:37:13,000 --> 00:37:22,900 Türkiye’deki son durakları İstanbul yada İzmir oluyor. Bazıları durduruluyorlar, çoğu geçiyor. 219 00:37:24,000 --> 00:37:32,900 Görüntüler bir birine benziyor. 220 00:37:34,000 --> 00:37:40,900 İnsan Kaçakçılığının bölgede suç örgütlerinin 3. büyük gelir kaynağı haline gelmesi şaşırtıcı değil. 221 00:37:41,000 --> 00:37:50,900 Kaçakçılar ulaşım için hiç bir güvenlik önlemi almadan, hayvan tüccarlarının yaptığı gibi 221 00:37:51,000 --> 00:37:55,900 insan taşıdıkları için, bazen geriye ölümler kalıyor. 222 00:39:04,000 --> 00:39:10,900 Durumumuz çok kötüleşti. Burada olan şeyleri unutmak çok zor. Gece de burada yaşıyoruz. 223 00:39:12,000 --> 00:39:16,900 Burada her yönde cesetlerin dağılmış olduğunu bilmek, tüylerimizi ürpertiyor. 223 00:39:18,000 --> 00:39:22,900 İçinde bulundukları şartlardan çok etkilendik. 224 00:39:24,000 --> 00:39:29,900 Allah kimseyi yurdundan ayrılmak zorunda bırakmasın. Buraya kadar gelmiş olmaları, 224 00:39:30,000 --> 00:39:33,900 gerçekten de dayanılmaz bir yoksunluktan kaçtıklarını gösteriyor. 225 00:39:34,000 --> 00:39:37,900 Kimse sonunda hayatını, canını kaybedeceği yabancı memleketlere gönüllü olarak gitmez. 225 00:39:38,000 --> 00:39:42,900 Televizyon seyrederken en ufak çıtırdıda 226 00:39:43,000 --> 00:39:47,900 pencere önünde bir gölgede allaha huzur içinde yatmaları için dua ediyorum. Her an, şimdi bile hep aklımdalar. 227 00:40:07,000 --> 00:40:10,900 Geçen ekim ayında savcı ve polis eşliğinde buraya gömdük. Daha sonra üçünün yakınları geldi. 227 00:40:11,000 --> 00:40:15,900 Üçünü de tek tek çıkardım. Mezarlardan çok kötü kokular geldi. 228 00:40:28,000 --> 00:40:32,900 -Cesetleri teşhis edebildiler mi? -Tanıdılar. 228 00:40:33,000 --> 00:40:37,900 -Ne yaptılar? 229 00:40:38,000 --> 00:40:43,900 -Çok ağladılar. Kendi ülkelerinden telefonlar geldi. Ağlayarak konuştular. 229 00:40:45,000 --> 00:40:50,900 Sonra da 3 cesedi aldılar. Diğerleri burada kaldı. 230 00:40:52,000 --> 00:40:58,900 Sonra yanlarında bir tercümanla iki genç daha geldi. Çok üzgünlerdi. 230 00:41:00,000 --> 00:41:10,900 Nasıl olmasınlar ki, bir insanın yakını evden bu kadar uzakta ölmüşler. 231 00:41:12,000 --> 00:41:17,900 Çok etkilendim. Çok ağır geldi bana. Tüm bunları görmek zorunda kalmasaydım keşke. 232 00:41:26,000 --> 00:41:30,900 Herkesin çocukluktan kalma bir rüyası vardır. Benimkisi de futboldu. 233 00:41:32,000 --> 00:41:35,900 Ünlü olmak ve televizyona çıkmak istiyordum. 234 00:41:37,000 --> 00:41:42,900 Benim gibi futbolu seven biri için daha büyük bir şey yok. 234 00:41:43,000 --> 00:41:49,900 İyi bir savunma oyuncusuydum, sol bek. 235 00:41:52,000 --> 00:42:05,900 Afrika’da çocukken başlanır futbola ve kendi stilin oluşur. Antrenör yok, eğitim, destek yok. 235 00:42:22,000 --> 00:42:25,900 Halit, insanların kişisel yardımları olmasaydı hayatta kalmazdı. 236 00:42:27,000 --> 00:42:34,900 Kazadan sonra vucudu çok kötü bir duruma geldi. 237 00:42:36,000 --> 00:42:40,900 Halen yasal bir konumu yok ve neredeyse hayatına mal olacak bu kaza yada 237 00:42:41,000 --> 00:42:44,900 saldırı hakkında halen resmi bir soruşturma açılmadı. 238 00:42:57,000 --> 00:43:03,900 Futbol sevgimi tarif edemem. Bir şeyi çok sevdiğiniz halde yapamıyorsanız, 239 00:43:04,000 --> 00:43:14,900 bu çok zor bir şey. Bunu ancak benim gibi bir şey yaşamış olanlar anlayabilirler. 240 00:43:17,000 --> 00:43:24,900 2 yıl geçti aradan, ilk başlarda yürüyemiyordum bile. Fizik tedavi görüyorum. Daha iyi olacak ama çok acı verici. 241 00:43:30,000 --> 00:43:42,900 Yine de hayatta kaldığım için Allah’a şükretmeliyim. Halen umudum ve yapacak çok şeyim var. 242 00:43:46,000 --> 00:44:00,900 Yönetmenler: Gülsel ÖZKAN ve Ludger PFUNZ